FINNLAND. TRANSLATOR. – OHJELMA / PROGRAM

  • Tämä aihe sisältää 0 vastausta, 1 kirjoittajan, ja päivitettiin viimeksi 25.04.2014 13.08 FILI toimesta.
Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
  • Julkaisija
    Viestit
  • #5964
    FILI
    Jäsen

    FINNLAND. TRANSLATOR. – Ohjelma / Program
    Ensin suomeksi – se nedan på svenska

    Tiistai 7.10.
    14.00–15.15 Rekisteröityminen Kääntäjäohjelmaan (Haus des Buches, Braubachstrasse 16)
    15.15 Yhteislähtö messuille metrolla
    17.00 Messujen avajaiset
    Paviljongin avajaiset
    20.30 Kääntäjäpäivällinen
    Paikka: Das Ökohaus Arche (Kasseler Straße 1A)
    Keskiviikko 8.10.
    9.00–11.30 Seminaari Frankfurt for Beginners (messuilla)
    12.00–13.30 Yhteistä ohjelmaa Paviljongissa
    14.00–16.00 Opastettu tutustumiskävely messuilla
    17.00 Granta-julkkarit Paviljongissa (mukana kirjailijoita ja kustantajia)

    Torstai 9.10.
    9.00–12.00 Seminaari (Haus des Buches (Braubachstrasse 16) – kieli englanti
    * Different ways of supporting translators, an international overview (speaker to be confirmed)

    * Best Practices: On contacts with publisher (Hanna Kjellberg, Head of Foreign Rights, WSOY) one Foreign Publisher (speaker to be confirmed)

    * Best Practices: Making a deal, what changes are going on related to rights, licensing and distribution formats (speaker to be confirmed)

    Tisdag 7.10.
    14.00 – 15.15 Registrering till översättarprogrammet (Haus des Buches, Braubachstrasse 16)
    15.15 Gemensam metrotur till mässområdet
    17.00 Mässans öppningsceremoni
    Paviljongens öppningsceremoni på mässan
    20.30 Middag med alla översättare (Das Ökohaus Arche (Kasseler Straße 1A)
    Onsdag 8.10.
    9.00–11.30 Seminarium Frankfurt for beginners (på mässområdet)
    12.00–13.30 Gemensamt program vid paviljongen
    14.00–16.00 Guidad tur genom mässområdet
    17.00 Granta release vid paviljongen (med författare och förläggare)
    Torstai 9.10.
    9.00–12.00 Seminarium (Haus des Buches (Braubachstrasse 16) – språk engelska
    * Different ways of supporting translators, an international overview (speaker to be confirmed)

    * Best Practices: On contacts with publisher (Hanna Kjellberg, Head of Foreign Rights, WSOY) one Foreign Publisher (speaker to be confirmed)

    * Best Practices: Making a deal, what changes are going on related to rights, licensing and distribution formats (speaker to be confirmed)

Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
  • Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.