Tule mukaan kääntäjäyhteisöön! › Keskustelut › Frankfurt 2014 – Kääntäjäohjelma / Översättarsprogram › FINNLAND. TRANSLATOR. – OHJELMA / PROGRAM
- Tämä aihe sisältää 0 vastausta, 1 kirjoittajan, ja päivitettiin viimeksi 25.04.2014 13.08 FILI toimesta.
-
JulkaisijaViestit
-
25.4.2014, 13:22 #5964FILIJäsen
FINNLAND. TRANSLATOR. – Ohjelma / Program
Ensin suomeksi – se nedan på svenskaTiistai 7.10.
14.00–15.15 Rekisteröityminen Kääntäjäohjelmaan (Haus des Buches, Braubachstrasse 16)
15.15 Yhteislähtö messuille metrolla
17.00 Messujen avajaiset
Paviljongin avajaiset
20.30 Kääntäjäpäivällinen
Paikka: Das Ökohaus Arche (Kasseler Straße 1A)
Keskiviikko 8.10.
9.00–11.30 Seminaari Frankfurt for Beginners (messuilla)
12.00–13.30 Yhteistä ohjelmaa Paviljongissa
14.00–16.00 Opastettu tutustumiskävely messuilla
17.00 Granta-julkkarit Paviljongissa (mukana kirjailijoita ja kustantajia)Torstai 9.10.
9.00–12.00 Seminaari (Haus des Buches (Braubachstrasse 16) – kieli englanti
* Different ways of supporting translators, an international overview (speaker to be confirmed)* Best Practices: On contacts with publisher (Hanna Kjellberg, Head of Foreign Rights, WSOY) one Foreign Publisher (speaker to be confirmed)
* Best Practices: Making a deal, what changes are going on related to rights, licensing and distribution formats (speaker to be confirmed)
Tisdag 7.10.
14.00 – 15.15 Registrering till översättarprogrammet (Haus des Buches, Braubachstrasse 16)
15.15 Gemensam metrotur till mässområdet
17.00 Mässans öppningsceremoni
Paviljongens öppningsceremoni på mässan
20.30 Middag med alla översättare (Das Ökohaus Arche (Kasseler Straße 1A)
Onsdag 8.10.
9.00–11.30 Seminarium Frankfurt for beginners (på mässområdet)
12.00–13.30 Gemensamt program vid paviljongen
14.00–16.00 Guidad tur genom mässområdet
17.00 Granta release vid paviljongen (med författare och förläggare)
Torstai 9.10.
9.00–12.00 Seminarium (Haus des Buches (Braubachstrasse 16) – språk engelska
* Different ways of supporting translators, an international overview (speaker to be confirmed)* Best Practices: On contacts with publisher (Hanna Kjellberg, Head of Foreign Rights, WSOY) one Foreign Publisher (speaker to be confirmed)
* Best Practices: Making a deal, what changes are going on related to rights, licensing and distribution formats (speaker to be confirmed)
-
JulkaisijaViestit
- Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.