Tule mukaan kääntäjäyhteisöön! › Keskustelut › Frankfurt 2014 – Kääntäjäohjelma / Översättarsprogram › F.T. – Seminar 09102014
4.10.2014, 08:24 #5973FILIJäsen
Thursday 9 October, Haus des Buches, Braubachstraße 16
9.00–9.05 Iris Schwanck (FILI) Opening words
9.05–9.35 Bas Pauw (Dutch Foundation for Literature)
Great translation, by the way. Supporting the
work of literary translators
9.45–10.15 Britt Somann (S. Fischer Verlag)
Best Practices: On contacts with publishers
The inside perspective of editors/publishing houses
looking for new titles and what could be a good
approach for translators to introduce their work and
books they would recommend
10.20–10.50 Hanna Kjellberg (Bonnier Rights Finland)
Best practices: What can we do for each other?
On contact and ways of cooperation between the
Finnish publisher and the translator of Finnish
literature (in Finnish)
11.00–11.30 Hinrich Schmidt-Henkel (VdÜ)
How and in which ways does support of
translations – as granted by FILI – support the
translators, and could this improve the
realisation of better or best practices in
”The contract conditions of literary translators are very
different over the world; even in Europe they vary
broadly. The CEATL, Council of the European
Associations of Literary Translators, has published a
hexalogue with some fundamental rules that should be
respected. I will present them and then briefly inform
about current tentatives in Germany to improve the
conditions of our work.”
Bas Pauw studied Dutch literature at the University of Amsterdam and worked in literary
publishing before joining the Dutch Foundation for Literature. At the Foundation he has
been organising literary events abroad, with Dutch and international authors – for instance
in New York (2007), Beijing (2011), Buenos Aires (2013) and throughout Europe. He is
also responsible for a programme aimed at raising the visibility of authors and translators.
Bas Pauw is appointed general director for the guest-of-honour presentation of Flanders
and the Netherlands at the Frankfurter Buchmesse 2016.
Britt Somann has been editor for international fiction at S. Fischer Verlag since 2008. Her
authors include, for example, Junot Díaz, Peter Carey and Carlos Ruiz Zafón. Britt Somann
studied German Language and Literature, English and Philosophy in Hamburg and London
and lives in Hamburg.
Hanna Kjellberg (M.A.) studied German philology and Finnish literature and language.
She works for the recently founded literary agency Bonnier Rights Finland which
represents selected authors of the Finnish Bonnier publishers and which is the successor of
WSOY Foreign Rights. Kjellberg has earlier held jobs at Otava Group Agency and FILI –
Finnish Literature Exchange. She has also worked as a literary critic, teacher and
Hinrich Schmidt-Henkel studied German and Roman philology. He has worked as a
translator since 1987, translating from French, Norwegian and Italian (novels by Céline,
Echenoz, Diderot, Fosnes Hansen, Loe, Espedal, Fosse, Benni, Carlotto; plays by Camus,
Fosse, Ibsen, Reza). Among the literary prizes he has been awarded are Paul-Celan-Preis
2004 and Deutscher Jugendliteraturpreis 2007. In 2008 he was elected president of the
German literary translators’ association VdÜ.
- Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.