F.T. – Seminar 09102014

  • Tämä aihe sisältää 0 vastausta, 1 kirjoittajan, ja päivitettiin viimeksi 04.10.2014 08.47 FILI toimesta.
Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
  • Julkaisija
  • #5973

    Thursday 9 October, Haus des Buches, Braubachstraße 16
    Seminar Programme
    9.00–9.05 Iris Schwanck (FILI) Opening words
    9.05–9.35 Bas Pauw (Dutch Foundation for Literature)
    Great translation, by the way. Supporting the
    work of literary translators
    9.45–10.15 Britt Somann (S. Fischer Verlag)
    Best Practices: On contacts with publishers
    The inside perspective of editors/publishing houses
    looking for new titles and what could be a good
    approach for translators to introduce their work and
    books they would recommend
    10.20–10.50 Hanna Kjellberg (Bonnier Rights Finland)
    Best practices: What can we do for each other?
    On contact and ways of cooperation between the
    Finnish publisher and the translator of Finnish
    literature (in Finnish)
    11.00–11.30 Hinrich Schmidt-Henkel (VdÜ)
    How and in which ways does support of
    translations – as granted by FILI – support the
    translators, and could this improve the
    realisation of better or best practices in
    translation contracts?
    ”The contract conditions of literary translators are very
    different over the world; even in Europe they vary
    broadly. The CEATL, Council of the European
    Associations of Literary Translators, has published a
    hexalogue with some fundamental rules that should be
    respected. I will present them and then briefly inform
    about current tentatives in Germany to improve the
    conditions of our work.”
    11.30–12.00 Discussion
    12.00–13.30 Lunch
    Bas Pauw studied Dutch literature at the University of Amsterdam and worked in literary
    publishing before joining the Dutch Foundation for Literature. At the Foundation he has
    been organising literary events abroad, with Dutch and international authors – for instance
    in New York (2007), Beijing (2011), Buenos Aires (2013) and throughout Europe. He is
    also responsible for a programme aimed at raising the visibility of authors and translators.
    Bas Pauw is appointed general director for the guest-of-honour presentation of Flanders
    and the Netherlands at the Frankfurter Buchmesse 2016.
    Britt Somann has been editor for international fiction at S. Fischer Verlag since 2008. Her
    authors include, for example, Junot Díaz, Peter Carey and Carlos Ruiz Zafón. Britt Somann
    studied German Language and Literature, English and Philosophy in Hamburg and London
    and lives in Hamburg.
    Hanna Kjellberg (M.A.) studied German philology and Finnish literature and language.
    She works for the recently founded literary agency Bonnier Rights Finland which
    represents selected authors of the Finnish Bonnier publishers and which is the successor of
    WSOY Foreign Rights. Kjellberg has earlier held jobs at Otava Group Agency and FILI –
    Finnish Literature Exchange. She has also worked as a literary critic, teacher and
    Hinrich Schmidt-Henkel studied German and Roman philology. He has worked as a
    translator since 1987, translating from French, Norwegian and Italian (novels by Céline,
    Echenoz, Diderot, Fosnes Hansen, Loe, Espedal, Fosse, Benni, Carlotto; plays by Camus,
    Fosse, Ibsen, Reza). Among the literary prizes he has been awarded are Paul-Celan-Preis
    2004 and Deutscher Jugendliteraturpreis 2007. In 2008 he was elected president of the
    German literary translators’ association VdÜ.

Esillä 1 viesti (kaikkiaan 1)
  • Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.