Tule mukaan kääntäjäyhteisöön! › Keskustelut › Kääntäjän sana – Översättarens ord › Konferenssiohjelma – Konferensprogram
- Tämä aihe sisältää 0 vastausta, 1 kirjoittajan, ja päivitettiin viimeksi 04.06.2012 08.34 FILI toimesta.
-
JulkaisijaViestit
-
4.6.2012, 08:28 #5931FILIJäsen
Maanantai/måndag 11.6.
8:30–9:00, Tieteiden talon ala-aula/entréhallen i Vetenskapernas hus
• Rekisteröityminen FILI-infopisteessä/anmälan vid FILIs infodiskLuennot/föreläsningar
9:00–9:45, sali/sal 104 (135 istumapaikkaa/sittplatser)
• Konferenssin avajaiset. FILI esittäytyy. Tervetuliaissanat: FILIn johtaja Iris Schwanck
• Invigning av konferensen. FILI presenterar sig. Välkomsttal: Iris Schwanck, FILIs direktör9:45–10:45, sali/sal 104 (135 istumapaikkaa/sittplatser)
• Kääntäjän sana I. Professori Amanda Hopkinson (City of London College, UK): Translator’s word. A keynote speech.
• Översättarens ord I. Professor Amanda Hopkinson (City of London College, UK): Translator’s word. A keynote speech. 15 min.11:00–12:30, sali/sal 104 (135 istumapaikkaa/sittplatser)
• Katsaus suomalaiseen nykykirjallisuuteen. Ajankohtaisiin teoksiin ja ilmiöihin johdattelevat suomeksi kriitikko, päätoimittaja Soila Lehtonen (Books from Finland/FILI) ja kriitikko, päätoimittaja Jarmo Papinniemi (Parnasso). Ruotsiksi toimittaja, kriitikko Pia Ingström (HBL) ja Tiia Strandén (FILI). Tulkkaus: suomi, ruotsi
• En översikt över finsk samtidslitteratur. Litteraturexperter diskuterar aktuella verk och fenomen. På finska: kritiker, chefredaktör Soila Lehtonen (Books from Finland/FILI) och kritiker, chefredaktör Jarmo Papinniemi (Parnasso). På svenska: redaktören och kritiker Pia Ingström (HBL) och Tiia Strandén (FILI).
Tolkning: finska, svenska12:30–14:00 – Lounas/lunch
14:00–15:00, sali/sal 104 (135 istumapaikkaa/sittplatser)
• Moniottelijat. Paneelikeskustelu. Mielenkiintoiset ja ajankohtaiset, eri genrejä edustavat kirjailijat kohtaavat toisensa lavalla. Puheenjohtajana Nina Paavolainen (FILI). Panelisteina kirjailija, psykiatri, pianisti Claes Andersson ja kirjailija, kuvataiteilija Rosa Liksom.Tulkkaus: ruotsi
• Paneldiskussion. Intressanta och aktuella författare som representerar olika genrer möts på scen. Moderator: Nina Paavolainen (FILI). Panelister: författare, psykolog, pianist Claes Andersson ja författare, bildkonstnär Rosa Liksom. Tolkning: svenska14:00–15:00, Porthania, Helsingin yliopisto/Helsingfors universitet (Yliopistonkatu 3/Universitetsgatan 3), sali/sal P673 (64 seats)
• The Art of Communication – 5 strategies for a confident, competent presentation. Nick Vertigans from AJAN Consulting gives tools for self-presentation and pitching for a translator. The session is held in English.Työpajat (kieli/språk: suomi, finska)
15:15–16:30, sali 309 (40 paikkaa)
• Tiedon lähettiläät. Mitä tapahtuu suomalaisessa tietokirjallisuudessa nyt? Alustamassa professori, FT Markku Löytönen, Suomen tietokirjailijoiden hallituksen pj. Alustusta seuraa keskustelu: Millaisia suomalaisia tietokirjoja kannattaa kääntää? Puheenjohtajana toimii Markku Löytönen, mukana Helsingin avoimen yliopiston johtaja, FT Pirjo Hiidenmaa, tietokirjailija, toimittaja Anna-Lena Laurén, kustantaja Ville Rauvola (Atena) ja kääntäjä Gabriele Schrey-Vasara.15:15–16:30, sali 404 (40 paikkaa)
• 100 kysymystä Kristina Carlsonille. Suomentaja Päivi Paloposki keskustelee Kristina Carlsonin kanssa tekstien kääntämisestä. Yleisökysymykset ovat tervetulleita.15:15–16:30, sali 505 (62 paikkaa)
• 100 kysymystä Rosa Liksomille. Kirjailija ja hänen kääntäjänsä Stefan Moster keskustelevat Liksomin tekstien kääntämisestä ja vastaavat yleisön kysymyksiin.15:30–16:30, sali 401 (18 paikkaa)
• Sujuvaa suomea sopivilla sanoilla. Suomen kielen ja kirjoittamisen kouluttaja Marsa Luukkosen kielenhuoltopajassa tarkastellaan nykykielen sanojen tarkkuutta, sumeutta ja tulkintoja.Workshops (språk/kieli: svenska, ruotsi)
15:15–16:30, sal 312 (30 sittplatser)
• Översättningsworkshop: Monika Fagerholms prosa. Förhandsanmälning + -uppgift.15:15–16:30, sal 313 (20 sittplatser)
• Översättningsworkshop: Agneta Enckells poesi. Förhandsanmälning + -uppgift.15:15–16:30, sal 405 (24 sittplatser)
• Översättningsworkshop: Susanne Ringells kortprosa. Förhandsanmälning + -uppgift.Iltaohjelma/kvällsprogram
19:00–22:00, Ravintola Sipulin Talvipuutarha/Talvipuutarha vid Restaurang Sipuli (Kanavaranta 7/Kanalkajen 7)
• Avajaispäivällinen/invigningsmiddag.Tiistai/tisdag 12.6.
8:30–9:00, Tieteiden talon ala-aula/entréhallen i Vetenskapernas hus
• Rekisteröityminen FILI-pisteellä/anmälan vid FILIs infodisk.Luennot (kieli/språk: suomi, finska)
9:00–10:00, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• Hyväkin kieli muuttuu. Kirjakielen monet muodot. Luennoitsijana Helsingin avoimen yliopiston johtaja, FT Pirjo Hiidenmaa.10:15–11:15, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• ”Tunnen – siis olen!” Affektit ja media. Luennoitsijana Tampereen yliopiston mediakulttuurin professori, FT Mikko Lehtonen.11:30–12:30, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• Nykykieli ja sosiaalinen media. Luennoitsijana suomen kielen tutkija ja opettaja, FT Lari Kotilainen Helsingin yliopistosta.12:30–14:00 – Lounas
Föreläsningar (språk/kieli: svenska, ruotsi)
9:00–10:00, sal 505 (62 sittplatser)
• Svensk i Finland. En minoritet i majoritetskulturen – ett historiskt perspektiv. Historiker, FL Henry Rask.10:15–11:30, sal 505 (62 sittplatser)
• Från aula till ännu – om finlandismer och finlandssvenska. Språkvårdare, forskare Charlotta af Hällström-Reijonen, FOCIS (Institutet för de inhemska språken).11:45–12:30, sal 505 (62 sittplatser)
• Språkvård inom media. Språkvårdare Kerstin Kronvall, Språkstöd/YLE.12:30–14:00 – Lunch
Työpajat (kieli/språk: suomi, finska)
14:00–16:30, Sarjakuvakeskus (Hämeentie 150)
• Suomisarja I. Vierailu Sarjakuvakeskukseen. Suomalaisesta sarjakuvasta alustaa sarjakuvaneuvos, toimittaja Juhani Tolvanen. Vieraana sarjakuvataiteilija Hannu Lukkarinen, jonka sarjakuvasta käännetään näyte. Käännöstyöpajan vetää sarjakuvaneuvos, kääntäjä Kirsi Kinnunen.14:00–16:30, sali 309 (40 paikkaa)
• Suomalainen nykyrunous. Alustamassa kriitikko, tutkija Mervi Kantokorpi. Luennon jälkeen kirjailija Johanna Venhon keskusteleva runokäännöstyöpaja.14:00–16:30, sali 404 (30 paikkaa)
• Näkyjä. Muun muassa fantasiasta ja scifistä keskustelevat suomalaiset kirjailijat, joiden teoksissa on irtauduttu realismin perinteestä. Vieraana kirjailijat Leena Krohn, Johanna Sinisalo, Tiina Raevaara ja Jyrki Vainonen, joka myös johtaa puhetta. Keskustelua seuraa Jyrki Vainosen käännöstyöpaja.14:00–15:15, sali 312 (30 paikkaa)
• Marginaalista pulppuaa. Suomen vähemmistöryhmien kirjallisuus tarkasteltavana paneelissa, johon osallistuvat romanikirjailija, taiteilija Kiba Lumberg, saamelaisrunoilija, toimittaja Inger-Mari Aikio-Arianaick ja Slovakiasta Suomeen muuttanut kirjailija, kääntäjä Alexandra Salmela. Puheenjohtajana toimii FILIn johtaja Iris Schwanck.15:30–16:30, sali 401 (18 paikkaa)
• Sujuvaa suomea sopivilla sanoilla. Suomen kielen ja kirjoittamisen kouluttaja Marsa Luukkosen kielenhuoltopajassa tarkastellaan nykykielen sanojen tarkkuutta, sumeutta ja tulkintoja.Workshops (språk/kieli: svenska, ruotsi)
14:00–16:30
• Havet. Litterär promenad i Helsingfors marina landskap i sällskap med redaktören Petter Lindberg (Yle), författarna Monika Fagerholm, Susanne Ringell och Agneta Enckell tillsammans med dramaturgen Gunilla Hemming och FILIs representant.Iltaohjelma/kvällsprogram
19:00–22:00, Ravintolalaiva Wäiski (Hakaniemenranta 11/Hagnäskajen 11)
• Helsinki-päivän runoillanvietto kustantajien ja agenttien kera.
Runoillanvietto toteutetaan yhteistyössä Nuoren Voiman Liiton kanssa.
• Poesikväll Helsinginforsdagen till ära tillsammans med förläggare och litterära agenter i samarbetet med Nuoren Voiman Liitto.Keskiviikko/onsdag 13.6.
8:30–9:00 Tieteiden talon ala-aula/entréhallen i Vetenskapernas hus
• Rekisteröityminen FILI-infopisteessä/anmälning vid FILIs-infodisk.
Luennot (kieli, språk: suomi, finska)9:00–10:00, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• Kipupisteitä. Haastattelussa teoksissaan lähihistoriaa kriittisesti tarkastelleet prosaistit Leena Lander ja Katja Kettu. Haastattelijana kirjailija, kääntäjä Helen Moster.10:15–11:15, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• Metafiktiivinen historiankirjoitus. YLEn toimittaja Seppo Puttosen haastattelussa kirjailijat Eeva-Kaarina Aronen ja Hannu Raittila.11:30–12:30, sali 104 (135 istumapaikkaa)
• Tervo omin sanoin. Kirjailija Jari Tervon esitelmä.12:30–14:00 – Lounas
Föreläsningar (språk/kieli: svenska, ruotsi)
9:00–12:30, SLS (Svenska litteratursällskapet, Riddaregatan 5)
• Agneta Rahikainen presenterar sällskapets verksamhet, förlag och finlandssvensk facklitteratur. Forskaren Kristina Malmio berättar om finlandsvenska klassiker. Författaren Johanna Holmström föreläser om finlandssvensk identitet och prosa.12:30–14:00 – Lunch
Työpajat (kieli/språk: suomi, finska)
14:00–16:30, Sarjakuvakeskus (Hämeentie 150)
• Suomisarja II. Vierailu Sarjakuvakeskukseen. Suomalaisesta sarjakuvasta alustaa sarjakuvaneuvos, toimittaja Juhani Tolvanen. Vieraana sarjakuvataiteilija Anna Sailamaa, jonka sarjakuvasta käännetään näyte. Käännöstyöpajan vetää sarjakuvaneuvos, kääntäjä Kirsi Kinnunen.14:00–15:10, sali 309 (40 paikkaa)
• 100 kysymystä Olli Jaloselle. Kirjailija ja hänen kääntäjänsä Stefan Moster keskustelevat Jalosen teosten kääntämisestä ja vastaavat yleisön kysymyksiin.15:20–16:30, sali 309 (40 paikkaa)
• 100 kysymystä Sofi Oksaselle. Kirjailija ja hänen kääntäjänsä Rami Saari keskustelevat Oksasen teosten kääntämisestä ja vastaavat yleisön kysymyksiin.14:00–15:15, sali 404 (40 paikkaa)
• Suomalainen dekkari – millainen se on, mikä erottaa sen muista? Puheenjohtajana tutkijatohtori Paula Arvas Helsingin yliopistosta, mukana kirjailijat Leena Lehtolainen, Matti Rönkä ja Antti Tuomainen.15:30–16:30, sali 404 (40 paikkaa)
• Kääntäjän sana II. Kääntäjä toimii aina vähintään kahden kulttuurin välillä, mutta miten kääntäjät itse kokevat roolinsa? Miten minusta tuli kääntäjä – entä mitä tapahtuu, kun kääntäjästä tulee kirjailija? Puheenjohtajana Tiina Lehtoranta (FILI). Keskustelemassa kääntävät kirjailijat Alexandra Salmela, Stefan Moster ja Kristiina Lähde.Workshops (språk/kieli: svenska, ruotsi)
14:00–16:30, rutten bekräftas senare
• På ort och ställe: Philip Teirs och Maria Turtschaninoffs Helsingfors. Redaktören Johanna Grönqvist och två författare (plus FILIs representant) guidar runt i sina berättelsers stad.Iltaohjelma/kvällsprogram
18:30–20:00, Kino, Andorra/Dubrovnik (Eerikinkatu 11/Eriksgatan 11)
• Pussikaljaelokuva. Elokuvanäytös (82 min.). Tekstitys: ruotsi
• Pussikaljaelokuva. Filmvisning (82 min.). Textning: svenska
20:00–24:00, Dubrovnik Lounge & Lobby (Eeririkinkatu 11/Eriksgatan 11)
• Kääntäjäklubi, vapaata seurustelua.
• Översättarklubb, fritt umgänge.Torstai/torsdag 14.6.
9:00–11:30, sali/sal 104 (135 paikkaa/sittplatser)
• Katsaus ajankohtaiseen suomenkieliseen ja suomenruotsalaiseen lasten- ja nuortenkirjallisuuteen. Suomeksi alustaa tutkija ja kriitikko, FT Päivi Heikkilä-Halttunen, suomenruotsiksi tutkija ja kriitikko, FT Maria Lassén-Seger. Mukana kirjailijat Minna Lindeberg, Annika Luther, Sari Peltoniemi ja Terhi Rannela. Tulkkaus: suomi, ruotsi
• En inblick i samtida finsk och finlandssvensk barn- och ungdomslitteratur. Forskaren och kritikern, FD Päivi Heikkilä-Halttunen och forskaren och kritikern, FD Maria Lassén-Seger håller inledande föredrag på finska respektive svenska. Med författarna Minna Lindeberg, Annika Luther, Sari Peltoniemi och Terhi Rannela. Tolkning: finska, svenska11:45–12:30, sali/sal 104 (135 paikkaa/135 sittplatser)
• Kääntäjän sana III – yhteenveto konferenssista kääntäjien näkökulmasta. Puheenjohtaja Iris Schwanck. Tulkkaus: suomi, ruotsi
• Översättarens ord III – sammanfattning av konferensen ur översättarnas synvinkel. Moderator: Iris Schwanck (FILI). Tolkning: finska, svenska13:00: SKS:n juhlasali/SKS festsal (Hallituskatu 1/Regeringsgatan 1)
• Päättäjäislounas. Loppusanat: Iris Schwanck (FILI). Konferenssi huipentuu kääntäjien omiin sanoihin.
• Avslutningslunch. Slutord: Iris Schwanck (FILI). Konferensen kulminerar i översättarnas egna ord. -
JulkaisijaViestit
- Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.