Blogi / Uutisia

Saaren kartanon residenssihaku on alkanut

Leena Lahti :: 02.08.2017 14:19

Saaren kartano tarjoaa eri alojen taiteilijoille, tutkijoille ja kääntäjille ainutlaatuisen työskentely-ympäristön. Vuoden 2018 residenssipaikkojen haku päättyy 15. elokuuta klo 16.00 Suomen aikaa.

Saaren kartanon tutkija- ja taiteilijaresidenssi Mynämäellä tarjoaa tilaisuuden arjesta irrottautumiseen ja mahdollisuuden keskittyä luovaan työhön. Kartanon kaunis ympäristö ja luonnonrauha tukevat keskittymistä. Saaren kartanossa työskentelevillä taiteilijoilla ja tutkijoilla on myös mahdollisuus kohdata, jakaa ja jättää oma jälkensä toinen toisensa ajatuksiin, työhön, Saaren kartanoon.

Lue lisää... :: Kommentoi


Puuttuukö käännöksesi käännöstietokannasta? Ilmoita siitä FILIlle!

Leena Lahti :: 13.04.2017 10:15

Hyvä kääntäjä,

FILI kaipaa apua käännöstietokannan päivittämiseen. Katso, löytyvätkö sieltä kaikki kääntämäsi Suomen kirjallisuuden teokset.

Mikäli eivät, ilmoita tiedot puuttuvasta teoksesta meille tällä lomakkeella huhtikuun 2017 aikana.

FILI ei saa automaattisesti tietoa kaikista maailmalla ilmestyneistä Suomen kirjallisuuden käännöksistä, vaan on siinä oman salapoliisityönsä ja ulkopuolisen avun varassa. Kaikki FILIn tukea saaneet ulkomaiset kustantajat kyllä lähettävät tiedot FILIlle.

Kiitos yhteistyöstä ja hyvää pääsiäistä!

ystävällisin terveisin,

Johanna Pitkänen, Silja Hakulinen ja Päivi Paloposki (FILIn ulkopuolinen asiantuntija käännöstietokanta-asioissa)

Lue lisää... :: Kommentoi


Tiia Strandén FILIn johtajaksi

Leena Lahti :: 06.02.2017 14:12

Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran hallitus on nimittänyt asiantuntija Tiia Strandénin FILI – kirjallisuuden vientikeskuksen johtajaksi. Hän on aloittanut tehtävässään 1.2.2017. Tiia Strandén on toiminut SKS:n palveluksessa FILIssä vuodesta 2011 ja vs. johtajana elokuusta 2016.

Lue lisää... :: Kommentoi


FILI esittelee kääntäjiä

Leena Lahti :: 30.01.2017 14:40

FILI esittelee 100 Suomen kirjallisuuden kääntäjää nettisivuillaan FILIn 40- ja Suomen 100-vuotisjuhlavuoden kunniaksi! Suomeksi ja ruotsiksi julkaistavia pieniä haastatteluita ilmestyy kaksi viikossa.

Lue haastatteluita

Lue lisää... :: Kommentoi


Literary Awards 2016

Leena Lahti :: 20.12.2016 19:31

Late autumn has been a busy time for literary prizes.

The Helsingin Sanomat Literature Prize for the best literary début was won by Hanna Weselius for her novel Alma! (WSOY, 2016). Read more about the book at the Bonnier Rights Finland website.

The Finlandia Prizes were awarded, like last year, at a gala in late November. Each prize is worth 30,000 EUR.

The Finland Prize for Literature was won by Jukka Viikilä for his debut novel Akvarelleja Engelin kaupungista ('Watercolours from the City of Engel') (Gummerus).

Winner of the Finlandia Prize for Children and Young Adults was Juuli Niemi, for her novel Et kävele yksin ('You Won’t Walk Alone') (WSOY).

The Finlandia Prize for Non-Fiction was won by Mari Manninen for her book Yhden lapsen kansa ('Nation of One Child') (Atena).

Lue lisää... :: Kommentoi


Uusi kirjallisuusagentuuri Suomeen

Leena Lahti :: 20.12.2016 12:19

Suomeen on perustettu uusi kirjallisuusagentuuri, Helsinki Literary Agency.

Tammikuussa toimintansa aloittava agentuuri on kolmen kustantamon yhdessä perustama. Sen taustalla ovat Gummerus Kustannus, Schildts & Söderströms ja Kustannusosakeyhtiö Teos, joiden kirjailijoita agentuuri ensimmäisessä vaiheessa palvelee. Toimitusjohtajaksi on valittu Urpu Strellman.

Stilton Agencyn Suomen-osasto lopettaa toimintansa tammikuun loppuun mennessä sen vetäjän keskittyessä työhönsä musiikkiteatterin johtajana. Stilton jatkaa toimintaansa normaalisti muissa Pohjoismaissa.

Lue lisää... :: Kommentoi


2016 Finnish State Award for Foreign Translators goes to Norwegian translator Turid Farbregd

Leena Lahti :: 27.10.2016 11:16

Sanni Grahn-Laasonen, Finland’s Minister of Education and Culture, has awarded the Finnish State Award for Foreign Translators to Turid Farbregd of Norway.

Turid Farbregd’s career as a translator of Finnish literature into Norwegian spans several decades, with an increase in pace in the 2010s leading to several books published in her translation in a single year, including titles by Sofi Oksanen, Antti Tuomainen and Pajtim Statovci. Turid Farbregd has brought these contemporary writers’ works to Norwegian readers and demonstrated her versatility as a translator, turning her hand to historical novels, crime fiction and even dramatic scripts.

These books have found a readership and achieved success in Norway. Turid Farbregd’s translation of Katja Kettu’s novel Kätilö (“The Midwife”, Norwegian title Jordmora) received the award for Translated Book of the Year in Norway, while the first print run of Tommi Kinnunen’s Neljäntienristeys (“Where Four Roads Meet”, Norwegian title Der fire veier møtes) sold out immediately. In a review of Farbregd’s translation of a novel by Juha Itkonen, one Norwegian newspaper declared that Finnish literature was in the midst of a golden age.

Congratulations, Turid!

Read more on FILI's website

Lue lisää... :: Kommentoi


Lisää uutisia

reduced
reduced
reduced
reduced